@ Martin de Matin
[#13]@ mcmiro
[#14]Hallo Martin und Gisbert,
herzlichen Dank für eure Hilfe. Von einer anderen Seite habe ich jetzt erfahren, dass der Text im Stempel "Direktion des Etappendienstes" heißen soll. Da es nur mündlich war, habe ich einmal versucht, die entsprechenden griechischen Wörter zu finden.
Das ist dabei herausgekommen: διεύθυνση υπηρεσία μετόπισθεν
Das passt auf jeden Fall zu den Zeichen im Stempel
ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ
ΥΠΗΡΕΣΊΑ
ΜΕΤΟΠΙΣΘΕΝAllerdings habe ich die Wörter einzeln bestimmt. Daher kann es gut sein, dass die Grammatik z.B. Endungen ganz anders sein müssen. Auch weiß ich nicht, was bei διεύθυνση υπηρεσία μετόπισθεν groß geschrieben werden muss. Es wäre nett, wenn ihr meine "Übersetzung" korrigieren würdet.
Viele Grüße
Volkmar