Thema: Die Philastempel Datenbank - Dokumentation und Auswertung
fogerty Am: 21.01.2024 17:35:39 Gelesen: 14840# 1494@  
Möchte vorausschicken, dass mir das eingeben von Poststempeln seit Jahren viel Freude bereitet, muss allerdings gestehen, dass ich mit der Regelung bei mehrsprachigen Stempeln ein Problem habe. Und zwar wenn es um Südtirolstempel geht. Ganz klar, zweisprachig, also die deutsche und italienische Bezeichnung.

Dass an die 80% der italienischen Ortsnamen erfundene Namen aus der Faschistenzeit sind, dürfte nicht allen bekannt sein. Akzeptiere auch dass unter "Ortsname" beide Namen eingegeben werden, so z.B. Cornaiano/Girlan (Appiano sulla Strada del Vino/Eppan an der Weinstraße).

Dass ich aber unter " Anmerkung" nochmal dazu gezwungen werde, siehe "Girlan ist eine zur Gemeinde Appiano sulla Strada del Vino/Eppan an der Weinstraße gehörende Ortschaft", das verursacht bei mir Bauchschmerzen. Ja, ich weiß, deutsche Gründlichkeit, deutsches Regelwerk.... staune auch immer wieder, was meine geschätzten Stempelredakteure so alles finden. Darf aber auch hier gerade an diesem Beispiel darauf hinweisen, dass es keine Gemeinde Appiano gibt, es gibt, wenn schon, dann ein "Comune di Appiano".

Also liebe Redakteure, ich werde in Zukunft unter "Anmerkung" nur mehr die deutsche, historisch gewachsene Ortsbezeichnung verwenden.

Grüße
Ivo
 
Quelle: www.philaseiten.de
https://www.philaseiten.de/thema/3426
https://www.philaseiten.de/beitrag/334313