Neues Thema schreiben   Antworten     zurück Suche   Druckansicht  
Thema: Übersetzung englisch - deutsch und deutsch - englisch
Pilatus Am: 12.02.2011 00:54:12 Gelesen: 7414# 1 @  
Bitte um Übersetzungshilfe Englisch-Deutsch



Ja, diesmal möchte ich um Hilfe bei der Übersetzung dieses Textes bitten. Vielen Dank voraus.

Pilatus
 
Pilatus Am: 12.02.2011 01:05:03 Gelesen: 7411# 2 @  
Obiger Text war in diesem Beleg enthalten.

Beste Grüße Pilatus


 
asmodeus Am: 12.02.2011 08:42:52 Gelesen: 7393# 3 @  
Der Ersttagsbrief wurde entworfen von Douglas Halliday, ARCA, Leiter der Schule für Kunst und Design, Hochschule für Kunst und Design, Newport, Mon.

Die Briefmarken
Ein Streifen von je drei 5 Pence zeigen Queen Eleanor´s Tor, King´s Tor und Eagle Turm von Caernarvon Schloß/Burg. Ein altes keltisches Kreuz welches man im Margam Abbey Museum in der Nähe Port Talbot besichtigen kann, ist auf der 9d Briefmarke abgebildet.
Das Design der 1/- Briefmarke basiert auf eine Photographie des Prinzen von Godfrey Argent, offizieller Photograph der National Portrait Gallery.

Der Künstler/ Entwerfer

Alle fünf Briefmarken dieser Serie wurden von David Gentleman, einer der führendsten britischen Briefmarkenentwerfer, entworfen.
Seine vorherigen erfolgreichen Entwürfe beinhalten den kompletten Satz von der Schlacht in Hastings 1966, World Cup, Britische Schiffe, und die Concorde Briefmarke.

Die Drucker
Harrison & Söhne Ltd druckten britische Briefmarken seit über 50 Jahre. Die Briefmarken sind mit Phosphorbalken und sind auf beschichtetem Papier ohne Wasserzeichen gedruckt.

Generelle Informationen
Weiterführende Details auf diese und kommende Ausgaben von britischen Briefmarken werden in den erscheinenden Ausgaben der Philatelic Bulletin, welches die offizielle monatliche Publikation des GPO Philateliebüros ist, 2-4 Waterloo Place...........
Man kann es vom Büro für 7s 6d jährlich gebührenfrei mit gewöhnlicher Post erhalten (oder 25s. 6d. pro Jahr via Luftpost für Länder außerhalb Europas).

Das war jetzt eine ganz schnelle Übersetzung - so, jetzt muß ich aber los. Kleine Verbesserungen sind evt. möglich, aber das ist der Sinn des Textes.

Grüße

Denis
 
Pilatus Am: 13.02.2011 01:07:01 Gelesen: 7345# 4 @  
Hallo Denis,

allerherzlichsten Dank - Philaseiten - da werden Sie geholfen !
 
GB1938 Am: 01.03.2020 20:00:30 Gelesen: 4412# 5 @  
Hallo und schönen guten Abend,

wenn in einem Attest steht, daß die Marke

oblitere genuine but rebacked ist,

was bedeutet das dann ?

viele Grüße
GB1938
 
bovi11 Am: 01.03.2020 20:09:00 Gelesen: 4407# 6 @  
@ GB1938 [#5]

Echt aber repariert (hinterlegt) sollte das heißen.
 
Pepe Am: 01.03.2020 21:49:28 Gelesen: 4365# 7 @  
Australien Maschinenstempel, Queensland, Tasmanien, Victoria, Mitte der 80iger bis Mitte 90iger Jahre. Werbeslogen, den ich leider nicht übersetzen kann. Wer hilft?




get stuck into stamps

Es hat auch Label mit diesem Spruch gegeben.

Nette Grüße Pepe
 
iholymoses Am: 01.03.2020 22:29:56 Gelesen: 4339# 8 @  
@ Pepe [#7]

Hier wahrscheinlich am besten zu übersetzen mit "Sich für Briefmarken begeistern".

Best regards,
Reinhard
 
Silesia-Archiv Am: 01.03.2020 22:36:07 Gelesen: 4336# 9 @  
@ Pepe [#7]

Wörtlich: "In Briefmarken stecken bleiben", aber ich denke was iholymoses [#8] schreibt passt treffender: "Sich für Briefmarken begeistern".

Beste Sammlergrüße
Michael
 
iholymoses Am: 01.03.2020 22:42:10 Gelesen: 4330# 10 @  
@ Silesia-Archiv [#9]

Das ist hier noch korrekter als Imperativ zu übersetzen:

"Begeister(t) Dich/Euch für Briefmarken!"
 
Pepe Am: 01.03.2020 23:13:49 Gelesen: 4321# 11 @  
@ Silesia-Archiv [#9]
@ iholymoses [#10]

Und wieder etwas schlauer. Recht vielen Dank Euch Beiden.

Habe Suchaktion erfolgreich beendet und hier mal 3 verschiedene Label:

get stuck into stamps, Label aus Melbourne



Nette Grüße Pepe
 
2huhu Am: 21.04.2022 21:10:15 Gelesen: 2761# 12 @  
Übersetzung Deutsch - Englisch

Hallo,

ich suche den englischen Begriff für Zudruck "Ganzsachenzudruck". Im Wörterbuch finde ich nur "pressure" was meiner Meinung nach nicht ganz passt..

Danke und Grüßle
2huhu
 
bovi11 Am: 21.04.2022 21:18:47 Gelesen: 2754# 13 @  
@ 2huhu [#12]

additional print [1]

Zum Begriff "Ganzsachenzudruck" findet Google sogar nur 4 Treffer. Das steht nicht mal im deutschen Wörterbuch und ist ein Kunstwort.

[1] http://www.deepl.com
 
Richard Am: 22.04.2022 09:02:52 Gelesen: 2702# 14 @  
@ 2huhu [#12]

Hallo huhu,

bei dieser Gelegenheit - auch wenn das gesuchte exotische Wort nicht enthalten ist - der Hinweis auf unser Lexikon [1].

Sollte sich ein philatelie- und sprachsicherer Brite oder Franzose finden, kann dieser das Lexikon gerne weiterführen und um eine dritte Sprache, wie z.B. auf französich - deutsch und deutsch - französich und / oder französisch - englisch sowie englisch - französisch erweitert werden.

Schöne Grüsse, Richard

[1] https://www.philaseiten.de/cgi-bin/dict.pl
 
AfriKiwi Am: 22.04.2022 11:31:37 Gelesen: 2664# 15 @  
"Ganzsachenzudruck" ein Kunstwort !

Postal Stationery (Envelope, card, Aerogramme etc.) with added Text or even value could validate the Term "Ganzsachenzudruck"

Wenn es nicht bedeutender stimmt, was soll man diese nennen?


 
2huhu Am: 22.04.2022 17:42:29 Gelesen: 2620# 16 @  
@ bovi11 [#13]

hallo,

additional printing = Neuauflage; von eine erschienenen Briefmarke wird eine (unverändert) neue Auflage gedruckt

Diese Erklärung habe ich in meinem Scott-Katalog gefunden. Für zwei unterschiedliche Sachen den gleichen Ausdruck verwenden ist nicht sinnvoll.

grüßle
 
bovi11 Am: 22.04.2022 18:01:12 Gelesen: 2610# 17 @  
@ 2huhu [#16]

Das liegt an der manchmal eigenwilligen philatelistischen Benutzung von Begriffen.

Neudruck oder Nachdruck sind im philatelistischen Sinn nicht 1:1 gleichzusetzen mit den Begriffen im "normalen Leben". Neuauflagen bei Postwertzeichen sind etwas anderes, als die Neuauflage eines Werbeflugblatts.
 
lueckel2010 Am: 22.04.2022 21:02:05 Gelesen: 2574# 18 @  
@ 2huhu [#16]

Guten Abend,

Du schreibst, dass Du einen Scott-Katalog besitzt. USA, USA-Spezial? Geht es um USA-Ganzsachen? Falls ja, dann schau Dir doch einfach mal das Vorwort zur Katalogisierung der Postal Cards (= amtliche Ganzsachen) an. Im zweiten Absatz findest Du dort das, was Du vermutlich suchst.

Moin, lueckel2010
 
lueckel2010 Am: 01.05.2022 13:18:37 Gelesen: 2425# 19 @  
@ lueckel2010 [#18]

Leider wurde die Antwort von 2huhu auf meinen Hinweis [#18] aus diesem Thema gestrichen (zensiert?), und zwar aus für mich nicht unbedingt nachvollziehbaren Gründen!

Obschon eventuell auch andere Philaseiten-Mitglieder an einer Erklärung interessiert gewesen sein könnten, wurde bei dieser Maßnahme wohl nicht berücksichtigt und damit billigend in Kauf genommen!

Wünsche einen schönen Restsonntag, lueckel2010
 
2huhu Am: 01.05.2022 13:58:56 Gelesen: 2410# 20 @  
@ lueckel2010 [#19]

Hallo,

ja, meine Antwort wurde gestrichen.

Ich besitze einen SCOTT WORDL CLASSIC 2003. Im Vorwort und bei den katalogisierten USA-Ganzsachen habe ich leider keine Übersetzung für Ganzsachenzudruck gefunden.

Grüßle

2huhu
 
lueckel2010 Am: 01.05.2022 17:07:45 Gelesen: 2379# 21 @  
@ 2huhu [#20]

Hallo,

teile mir bitte Deine E-Mail-Adresse mit (meine ist in meinem Profil hinterlegt). Ich werde Dir dann einen Scan der genannten Stelle übermitteln.

Moin, lueckel2010
 
Richard Am: 01.05.2022 18:34:11 Gelesen: 2346# 22 @  
@ lueckel2010 [#19]
@ 2huhu [#20]

Ich habe gerade eine Mail erhalten:

Nach meiner Erinnerung hast Du die durchgehende Kleinschreibung moniert und dies als den Grund für die Löschung angegeben.

Das ist korrekt, ich erinnere mich. Im Forum verwenden wir die deutsche Rechtschreibung, was bedeutet, dass Beiträge in durchgehende Klein- oder Großschrift entfernt werden, in der Regel werden sie dem Schreiber zurückgeschickt. Dies ist geschehen.

Bleiben solche Beiträge im Forum stehen, dienen sie Anderen als Vorbild. Dies soll verhindert werden.

Schöne Grüsse aus dem Allgäu, Richard
 
  Antworten    zurück Suche    Druckansicht  
 
Wir benutzen Cookies um die Nutzerfreundlichkeit der Webseite zu verbessen. Durch Deinen Besuch stimmst Du dem zu.